Piefke: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
1.260 Bytes hinzugefügt ,  4. Februar 2014
Zeile 1: Zeile 1:
Das Wort '''Piefke''' ist in [[Österreich]] eine umgangssprachlich verwendete, meist abwertend gemeinte Bezeichnung für die Einwohner [[wp-de:Deutschland|Deutschlands]].
Das Wort '''Piefke''' ist in [[Österreich]] eine umgangssprachlich verwendete, meist abwertend gemeinte Bezeichnung für die Einwohner [[wp-de:Deutschland|Deutschlands]].


== Sprachmerkmale und Bedeutung ==
== Sprachmerkmale und Rezeption ==
Ein Piefke wird hierzulande – abgesehen vom differierenden Wortschatz – anhand seiner [[wp-de:Intonation (Sprachwissenschaft)|Intonantion]] (Sprachfärbung) definiert. In erster Linie handelt es sich dabei um die als „abgehackt“ empfundene Sprechweise mit melodisch geringerem Tonumfang und zugleich abrupten Lautstärkeschwankungen bei der Betonung einzelner Silben.
Ein Piefke wird hierzulande – abgesehen vom differierenden Wortschatz – anhand seiner [[wp-de:Intonation (Sprachwissenschaft)|Intonantion]] (Sprachfärbung) definiert. In erster Linie handelt es sich dabei um die als „abgehackt“ empfundene Sprechweise mit melodisch geringerem Tonumfang und zugleich abrupten Lautstärkeschwankungen bei der Betonung einzelner Silben.


Zeile 8: Zeile 8:
Deutsche vergegenwärtigen sich überdies selten, welchen Einfluß ihre schiere zahlenmäßige Überlegenheit auf den Sprachraum hat. Von Buchübersetzungen über Filmsynchronisationen bis hin zur Werbung auf den allgegenwärtigen deutschen [[wp-de:Privatrechtlicher Rundfunk|Privatsendern]] verdrängt ihr spezifisches Idiom sukzessive örtliche Ausdrucksweisen und Dialekte, in der [[wp-de:Schweiz|Schweiz]] ebenso wie in Österreich. Die Folge ist ein zunehmend empfundener Identitätsverlust, der Deutschen als Form der [[wp-de:Kolonisation|Kolonialisierung]] angelastet wird.
Deutsche vergegenwärtigen sich überdies selten, welchen Einfluß ihre schiere zahlenmäßige Überlegenheit auf den Sprachraum hat. Von Buchübersetzungen über Filmsynchronisationen bis hin zur Werbung auf den allgegenwärtigen deutschen [[wp-de:Privatrechtlicher Rundfunk|Privatsendern]] verdrängt ihr spezifisches Idiom sukzessive örtliche Ausdrucksweisen und Dialekte, in der [[wp-de:Schweiz|Schweiz]] ebenso wie in Österreich. Die Folge ist ein zunehmend empfundener Identitätsverlust, der Deutschen als Form der [[wp-de:Kolonisation|Kolonialisierung]] angelastet wird.


Dem Österreicher ist dabei zumeist durchaus bewußt, einem [[wp-de:Klischee|Klischee]] zu folgen. Es hindert ihn auch nicht daran, im persönlichen Einzelfall herzliche Freundschaft mit Deutschen zu schließen; die Apostrophierung als Piefke verwendet er dann nicht mehr, weiß jedoch ggf. eine entsprechende Selbstironie zu schätzen (siehe auch: [[Wiener Schmäh|Schmäh]]). Das unsensibel Polternde wird dann ebenso verziehen wie der im Vergleich etwas grobe Humor.


[[wp-de:Bayern|Bayern]] werden im Allgemeinen von der Bezeichnung Piefke ausgenommen. Ähnliches galt (und gilt, teilweise) auch für [[wp-de:Ostdeutschland|Ostdeutsche]]. In ersterem Falle wegen des gemeinsamen Sprachhintergrundes; in letzterem Falle ist die Begründung komplexer. Wurde die [[wp-de:Deutsche Demokratische Republik|DDR]] früher schlicht nicht mit „Deutschland“ identifiziert, ist es heute eine Art von Solidarisierung unter [[wp-de:Paria|Parias]] - dem hiesigen Piefke entspricht der dortige [[wp-de:Besserwessi|Besserwessi]]. Nicht zufällig entstand das lautmalerische [[wp-de:Pendant|Pendant]] „Ösi“ ''nach'' der Prägung des Wortes [[wp-de:Staatsbürgerschaft der DDR|Ossi]].<br>Neben Parallelen im Sprachgebrauch („Tischler“ statt „Schreiner“, etc.) liegt dem Österreicher zudem der oft subversive Humor Ostdeutscher näher als das lautstark Schenkelklopfende der beiderseitigen Nachbarn.


Crux:
sie meinen's nicht so, sind aber einfach humorlos
laut und polternd
Ausnahmen:
Bayern?
Osten??
"Ösi" kam erst später, nach "Ossi"




292

Bearbeitungen

Navigationsmenü