Bödeledütsch: Unterschied zwischen den Versionen
K (→Sprechweise und Sprechergruppe: typo) |
K (→Entstehung: typo) |
||
(7 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
Für das Bödeledütsch gibt es keine einheitliche Sprechweise und ist diese nicht auf einen bestimmten Raum oder Gruppe/Gesellschaftsschicht begrenzt, weswegen dies wohl nicht als Gruppensprache ([[w:Soziolekt|Soziolekt]] im engeren Sinne) angesehen werden kann. Da das Bödeledütsch teilweise gemeinschaftsstiftend ist, kann es unter Umständen als [[w:Sondersprache|Sondersprache]] betrachtet werden, obwohl es keine homogene oder eng definierbare Sprechergruppe gibt ([[w:Soziolekt|Soziolekt]] im weiteren Sinne). Die Sprechweise zählt jedenfalls (auch) zum [[w:Hochalemannisch|Hochalemannischen]]. | Für das Bödeledütsch gibt es keine einheitliche Sprechweise und ist diese nicht auf einen bestimmten Raum oder Gruppe/Gesellschaftsschicht begrenzt, weswegen dies wohl nicht als Gruppensprache ([[w:Soziolekt|Soziolekt]] im engeren Sinne) angesehen werden kann. Da das Bödeledütsch teilweise gemeinschaftsstiftend ist, kann es unter Umständen als [[w:Sondersprache|Sondersprache]] betrachtet werden, obwohl es keine homogene oder eng definierbare Sprechergruppe gibt ([[w:Soziolekt|Soziolekt]] im weiteren Sinne). Die Sprechweise zählt jedenfalls (auch) zum [[w:Hochalemannisch|Hochalemannischen]]. | ||
Bödeledütsch ist hauptsächlich eine gesprochene Ausdrucksform, zu der bislang keine vertiefende Literatur existiert.<ref>Andrea Ender; Irmtraud Kaiser: ''Zum Stellenwert von Dialekt und Standard im österreichischen und Schweizer Alltag'', in ''Zeitschrift für germanistische Linguistik'', 37. Jahrgang, Heft 2, S. 271.</ref><ref>[https://www.eliechtensteinensia.li/viewer/fulltext/000000453_95/191/ Jahrbuch des Historischen Vereins für das Fürstentum Liechtenstein (HVFL), Band 95, Vaduz 1998].</ref> Eine einheitliche Rechtschreibung gibt es nicht, diese lehnt sich an das Standarddeutsch und das [[w:Vorarlbergerisch|Vorarlbergerische]] (meist Dornbirner Dialekt) an. Das [[w:Verb|Verb]] ist im Dornbirner Dialekt: ''bödala'' | Bödeledütsch ist hauptsächlich eine gesprochene Ausdrucksform, zu der bislang keine vertiefende Literatur bzw. wissenschaftliche Aufarbeitung bzw. Untersuchung existiert.<ref>Andrea Ender; Irmtraud Kaiser: ''Zum Stellenwert von Dialekt und Standard im österreichischen und Schweizer Alltag'', in ''Zeitschrift für germanistische Linguistik'', 37. Jahrgang, Heft 2, S. 271.</ref><ref>[https://www.eliechtensteinensia.li/viewer/fulltext/000000453_95/191/ Jahrbuch des Historischen Vereins für das Fürstentum Liechtenstein (HVFL), Band 95, Vaduz 1998].</ref> Eine einheitliche Rechtschreibung gibt es nicht, diese lehnt sich an das Standarddeutsch und das [[w:Vorarlbergerisch|Vorarlbergerische]] (meist Dornbirner Dialekt) an. Das [[w:Verb|Verb]] ist im Dornbirner Dialekt: ''bödala'' | ||
Beispiel | Beispiel | ||
* im Dialekt: ''er bödalat'', | * im Dialekt: ''er bödalat'', | ||
* Bödeledütsch: ''er tut Bödeledeutsch | * Bödeledütsch: ''er tut Bödeledeutsch redn'', | ||
* Standarddeutsch: ''er spricht Bödeledeutsch''. | * Standarddeutsch: ''er spricht Bödeledeutsch''. | ||
Beim Bödeledütsch werden z. B. überwiegend | Beim Bödeledütsch werden z. B. überwiegend Langvokale und Diphthonge oft durch standardsprachliche Varianten ersetzt, auslautendes ''n'' wird ausgesprochen während unbetontes ''e'' in Nebensilben wegfällt (z. B. ''fahrn'' statt ''fahren'', ''schööns'' statt ''schönes'' haben).<ref> Simone Berchtold und Oliver Schallert: ''Bödeledütsch – Einem Phantom auf der Spur'', S. 132.</ref> | ||
Beispiel (die Betonung und Aussprache kann von Region zu Region im Vorarlberger Dialekt auch stark vom untenstehenden Beispiel abweichen) | Beispiel (die Betonung und Aussprache kann von Region zu Region im Vorarlberger Dialekt auch stark vom untenstehenden Beispiel abweichen) | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
| [[w:Vorarlbergerisch|Dialekt]] | | [[w:Vorarlbergerisch|Dialekt]] | ||
|style="text-align:right"| i goo oo / i gang oo | |style="text-align:right"| i goo oo / i gang oo | ||
|style="text-align:right"| I hän a schüas Häs / Gwand | |style="text-align:right"| I hän / han a schüas Häs / Gwand | ||
|- | |- | ||
| Bödeledütsch | | Bödeledütsch | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
* (vermeintlich) bessere Verständlichkeit für Nichtvorarlberger, | * (vermeintlich) bessere Verständlichkeit für Nichtvorarlberger, | ||
* [[w:Mischehe|Mischehen]] zwischen eingesessenen Vorarlbergern (Dialektsprechern) und Zugezogenen.<ref>Siehe auch: Rubina Bergauer: [https://epaper.neue.at/vorarlberg/2020/01/25/sehnsuchtsort-zwischen-gemeindegrenzen.neue Sehnsuchtsort zwischen Gemeindegrenzen], Webseite: Neue.at vom 26. Jänner 2020.</ref> | * [[w:Mischehe|Mischehen]] zwischen eingesessenen Vorarlbergern (Dialektsprechern) und Zugezogenen.<ref>Siehe auch: Rubina Bergauer: [https://epaper.neue.at/vorarlberg/2020/01/25/sehnsuchtsort-zwischen-gemeindegrenzen.neue Sehnsuchtsort zwischen Gemeindegrenzen], Webseite: Neue.at vom 26. Jänner 2020.</ref> | ||
''Bödeledütsch'' jedoch nur als Ausgleichsdialekt zu sehen, greift zu kurz.<ref>So jedoch in: [http://www.tiroler-mundart.at/Flip/Brenn/Aufsatz/files/basic-html/page14.html Zur Geschichte der Tiroler Mundart und Mundartdichtung], Webseite: tiroler-mundart.at, S. 14.</ref> Aus Vorarlberg gebürtige Personen, die mundartsprachliche Ausdrück ihrer Region mit der Standardsprache mischen, damit sie innerhalb Vorarlbergs in anderen Regionen bzw. außerhalb von Vorarlberg besser verstanden werden, unterscheiden sich von den Personen, die ''Bödeledeutsch | ''Bödeledütsch'' jedoch nur als Ausgleichsdialekt zu sehen, greift zu kurz.<ref>So jedoch in: [http://www.tiroler-mundart.at/Flip/Brenn/Aufsatz/files/basic-html/page14.html Zur Geschichte der Tiroler Mundart und Mundartdichtung], Webseite: tiroler-mundart.at, S. 14.</ref> Aus Vorarlberg gebürtige Personen, die mundartsprachliche Ausdrück ihrer Region mit der Standardsprache mischen, damit sie innerhalb Vorarlbergs in anderen Regionen bzw. außerhalb von Vorarlberg besser verstanden werden, unterscheiden sich von den Personen, die ''Bödeledeutsch'' andauernd sprechen, um sich auch innerhalb von Vorarlberg von anderen sozialen Gruppen abzuheben bzw. abzugrenzen. Während für die einen der Ausgleichsdialekt ein notwendiges Mittel zum Zweck ist, wird das Bödeledütsch bei den anderen zum Selbstzweck. | ||
=== Entstehungszeit === | === Entstehungszeit === |
Aktuelle Version vom 31. Dezember 2020, 20:15 Uhr
Als Bödeledütsch (auch: Bödele-Dütsch oder Bödele-Düütsch, hdt.: Bödeledeutsch bzw. Bödele-Deutsch) wird eine Sprechweise der deutschen Sprache, die eine Gruppe von Personen in Vorarlberg im Bereich der Gemeinde Dornbirn spricht und die eine Mischung zwischen den Dialekten der Sprecher und dem Standarddeutschen (Hochdeutsch) darstellt, bezeichnet. Im Allgemeinen wird es als positives oder negatives Abgrenzungskriterium gesehen, je nachdem, ob ein Sprecher dieser Gruppe angehört (angehören will) oder nicht.
Name
Der Name Bödeledütsch leitet sich im ersten Wortteil vom Bödele ab, einem Gebiet oberhalb von Dornbirn, jedoch in der Gemeinde Schwarzenberg im Bregenzerwald gelegen, die ab dem Ende des 19. Jahrhunderts vor allem aus dem Dornbirner Raum als Wochenend-, Urlaubs- und Erholungsgebiet für die begüterte Mittel- und vor allem Oberschicht entdeckt wurde. Das Sprachgebiet des Bödeledeutschen in diesem Sinne umfasst die Alpe Oberlose und die Alpe Hochälpele sowie den Geißkopf.
Dütsch bzw. Düütsch ist die regionale Variante im Hochalemannischen für Deutsch.
Sprechweise und Sprechergruppe
Für das Bödeledütsch gibt es keine einheitliche Sprechweise und ist diese nicht auf einen bestimmten Raum oder Gruppe/Gesellschaftsschicht begrenzt, weswegen dies wohl nicht als Gruppensprache (Soziolekt im engeren Sinne) angesehen werden kann. Da das Bödeledütsch teilweise gemeinschaftsstiftend ist, kann es unter Umständen als Sondersprache betrachtet werden, obwohl es keine homogene oder eng definierbare Sprechergruppe gibt (Soziolekt im weiteren Sinne). Die Sprechweise zählt jedenfalls (auch) zum Hochalemannischen.
Bödeledütsch ist hauptsächlich eine gesprochene Ausdrucksform, zu der bislang keine vertiefende Literatur bzw. wissenschaftliche Aufarbeitung bzw. Untersuchung existiert.[1][2] Eine einheitliche Rechtschreibung gibt es nicht, diese lehnt sich an das Standarddeutsch und das Vorarlbergerische (meist Dornbirner Dialekt) an. Das Verb ist im Dornbirner Dialekt: bödala
Beispiel
- im Dialekt: er bödalat,
- Bödeledütsch: er tut Bödeledeutsch redn,
- Standarddeutsch: er spricht Bödeledeutsch.
Beim Bödeledütsch werden z. B. überwiegend Langvokale und Diphthonge oft durch standardsprachliche Varianten ersetzt, auslautendes n wird ausgesprochen während unbetontes e in Nebensilben wegfällt (z. B. fahrn statt fahren, schööns statt schönes haben).[3]
Beispiel (die Betonung und Aussprache kann von Region zu Region im Vorarlberger Dialekt auch stark vom untenstehenden Beispiel abweichen)
Sprachbeispiel | Beispiel 1 | Beispiel 2 |
---|---|---|
Dialekt | i goo oo / i gang oo | I hän / han a schüas Häs / Gwand |
Bödeledütsch | i gehe au / i geh au | Ich habe ein schööns Hääs / Gwand |
Standarddeutsch | ich gehe auch | Ich habe schöne Kleidung / schönes Gewand |
Entstehung
Ursache
Die Ursache für die Entstehung des Bödeledeutsch liegt (vermutlich) in drei Hauptfaktoren:
- Abgrenzung zu anderen, „normalen“ dialektsprechenden Gruppen in Vorarlberg,
- (vermeintlich) bessere Verständlichkeit für Nichtvorarlberger,
- Mischehen zwischen eingesessenen Vorarlbergern (Dialektsprechern) und Zugezogenen.[4]
Bödeledütsch jedoch nur als Ausgleichsdialekt zu sehen, greift zu kurz.[5] Aus Vorarlberg gebürtige Personen, die mundartsprachliche Ausdrück ihrer Region mit der Standardsprache mischen, damit sie innerhalb Vorarlbergs in anderen Regionen bzw. außerhalb von Vorarlberg besser verstanden werden, unterscheiden sich von den Personen, die Bödeledeutsch andauernd sprechen, um sich auch innerhalb von Vorarlberg von anderen sozialen Gruppen abzuheben bzw. abzugrenzen. Während für die einen der Ausgleichsdialekt ein notwendiges Mittel zum Zweck ist, wird das Bödeledütsch bei den anderen zum Selbstzweck.
Entstehungszeit
Eine genaue Entstehungszeit des Bödeledütsch ist nicht bekannt. Die Sprechweise hat sich allmählich seit dem Beginn des 20. Jahrhunderts herausgebildet.
Ähnliche Sprachgruppen
Ähnliche Soziolekt im weiteren Sinne finden sich in Vorarlberg noch mehrere:
- in Feldkirch ist das Ganahldütsch[6] (bezugnehmend auf die Familie und das Unternehmen Ganahl),
- in Feldkirch und Frastanz das Getznerdütsch (bezugnehmend auf die Familie und das Unternehmen Getzner) oder
- in Bregenz das Pfänderdütsch (bezugnehmend auf den Pfänderhang, einen Wohnort in Lochau und Bregenz begüterter Bürger vor allem aus Bregenz) bekannt.
Auch in anderen Zusammenhängen sind bzw. waren solche Sprechweisen bzw. Soziolekt im weiteren Sinne bekannt bzw. benannt, z. B. das
- Kaiserjägerdeutsch (Sprechweise bei den Kaiserjägern),
- Patrizier-Berndeutsch in der Schweiz im Kanton Bern,
- Ottakringerdeutsch im 16. Wiener Gemeindebezirk.
Literatur
- Nikola Langreiter, Petra Zudrell (Hrsg.): Wem gehört das Bödele, Beitrag von Simone Berchtold und Oliver Schallert: Bödeledütsch – Einem Phantom auf der Spur, S. 124 ff.
- Eugen Gabriel, Hubert Klausmann: Vorarlberger Sprachatlas mit Einschluß des Fürstentums Liechtenstein, Westtirols und des Allgäus, Band 2, Bregenz 1985.
- Monika Dlugokecki: Der Stellenwert des Dialekts in den Vorarlberger Medien, Diplomarbeit, Innsbruck 2008.
Weblinks
- Wörterbuch Vorarlbergerisch - Standarddeutsch, Webseite: pauker.de.
- "red ghörig", Webseite: redghoerig.lampert.cc.
- Duo 3 Schwestern "Bödeledütsch", youtube-Video.
- Mehr als "Bödeledütsch"!, Webseite: dornbirn.info.
Einzelnachweise
- ↑ Andrea Ender; Irmtraud Kaiser: Zum Stellenwert von Dialekt und Standard im österreichischen und Schweizer Alltag, in Zeitschrift für germanistische Linguistik, 37. Jahrgang, Heft 2, S. 271.
- ↑ Jahrbuch des Historischen Vereins für das Fürstentum Liechtenstein (HVFL), Band 95, Vaduz 1998.
- ↑ Simone Berchtold und Oliver Schallert: Bödeledütsch – Einem Phantom auf der Spur, S. 132.
- ↑ Siehe auch: Rubina Bergauer: Sehnsuchtsort zwischen Gemeindegrenzen, Webseite: Neue.at vom 26. Jänner 2020.
- ↑ So jedoch in: Zur Geschichte der Tiroler Mundart und Mundartdichtung, Webseite: tiroler-mundart.at, S. 14.
- ↑ Rainer Ganahl: Ganahl-Dütsch, odr?, Webseite: ganahl.info (1997).