Piefke: Unterschied zwischen den Versionen

650 Bytes hinzugefügt ,  29. Januar 2014
Zeile 4: Zeile 4:
Ein Piefke wird hierzulande – abgesehen vom differierenden Wortschatz – anhand seiner [[wp-de:Intonation (Sprachwissenschaft)|Intonantion]] (Sprachfärbung) definiert. In erster Linie handelt es sich dabei um die als „abgehackt“ empfundene Sprechweise mit melodisch geringerem Tonumfang und zugleich abrupten Lautstärkeschwankungen bei der Betonung einzelner Silben.
Ein Piefke wird hierzulande – abgesehen vom differierenden Wortschatz – anhand seiner [[wp-de:Intonation (Sprachwissenschaft)|Intonantion]] (Sprachfärbung) definiert. In erster Linie handelt es sich dabei um die als „abgehackt“ empfundene Sprechweise mit melodisch geringerem Tonumfang und zugleich abrupten Lautstärkeschwankungen bei der Betonung einzelner Silben.


Damit assoziiert man in Österreich einen herrischen Befehlston, welcher wiederum – zumindest bei älteren Generationen – Erinnerungen an das [[wp-de:Drittes Reich|Dritte Reich]] hervorruft; generell erklingt solche Redeweise zumindest als Merkmal eines sich überlegen fühlenden Besuchers.
Damit assoziiert man in Österreich einen herrischen Befehlston, der – zumindest bei älteren Generationen – Erinnerungen an das [[wp-de:Drittes Reich|Dritte Reich]] hervorruft; generell erklingt solche Redeweise zumindest als Merkmal eines sich überlegen fühlenden Besuchers. Sie vermittelt eine Melange all jener Eigenschaften, welche den Bewohnern Deutschlands zugeschieben werden: Besserwisserei, „Gründlichkeit“ (statt „Schlamperei“) und den Mangel an Gespür für Zwischentöne. Gefördert wird derlei nicht zuletzt von deutschen Touristen, die ihrem Selbstverständnis im Ausland oft die höhere [[wp-de:Kaufkraft (Konsum)|Kaufkraft]] zugrundelegen.


Deutsche vergegenwärtigen sich überdies selten, welchen Einfluß ihre zahlenmäßige Überlegenheit im Sprachraum hat. Von Buchübersetzungen über Filmsynchronisationen bis hin zur allgegenwärtigen Werbung auf ihren [[wp-de:Privatrechtlicher Rundfunk|Privatsendern]]


Touristen
eutsche Bundesbürger kaum vergegenwärtigen, ist
teutsche Tugenden (orrdentlich statt schlampert)
daher erfolgreicher, vgl. höheres Einkommen


Beherrschung: Bücherübersetzungen, Filmsynchronistaionen, Werbung ....
Beherrschung: Bücherübersetzungen, Filmsynchronistaionen, Werbung ....
Zeile 16: Zeile 15:
Crux:
Crux:
sie meinen's nicht so, sind aber einfach humorlos
sie meinen's nicht so, sind aber einfach humorlos
laut und polternd


Ausnahmen:
Ausnahmen:
Bayern?
Bayern?
Osten??
Osten??
"Ösi" kam erst später, nach "Ossi"




292

Bearbeitungen