Wienerisch: Unterschied zwischen den Versionen

K
Zeile 123: Zeile 123:


== Beispiel: Übersetzung des Bildtextes ==
== Beispiel: Übersetzung des Bildtextes ==
Die im Eingangsbild abgedruckte erste Strophe des Liedes „Lokale Ausdrücke“ bezieht sich - man bedenke die Jahreszahl - auf ungefähr folgende Situation: Ein Herr aus dem [[wp-de:Bürgertum|Bürgertum]] ließ sich spätabends von einer [[wp-de:Droschke|Droschke]] chauffieren und zahlt dem Kutscher nur ein Drittel des geforderten Preises. Der Fahrer hat nun - nicht zuletzt wegen des Standesunterschiedes - kaum eine Möglichkeit, seine Forderung durchzusetzen. Was ihm bleibt, ist, seinem Ärger mit Beschimpfungen Luft zu machen; wobei er gezielt das (vermeintliche) Niveau des Fahrgastes zum Inhalt nimmt.
Die im Eingangsbild abgedruckte erste Strophe des Liedes „Lokale Ausdrücke“ bezieht sich  man bedenke die Jahreszahl auf ungefähr folgende Situation: Ein Herr aus dem [[wp-de:Bürgertum|Bürgertum]] ließ sich spätabends von einer [[wp-de:Droschke|Droschke]] chauffieren und zahlt dem Kutscher nur ein Drittel des geforderten Preises. Der Fahrer hat nun  nicht zuletzt wegen des Standesunterschiedes kaum eine Möglichkeit, seine Forderung durchzusetzen. Was ihm bleibt, ist, seinem Ärger mit Beschimpfungen Luft zu machen; wobei er gezielt das (vermeintliche) Niveau des Fahrgastes zum Inhalt nimmt.


* ''A Fiaker, der tuat für's Fahrn von an Herrn, bei der Nacht in der Leopoldstadt drei Gulden begehrn''
* ''A Fiaker, der tuat für's Fahrn von an Herrn, bei der Nacht in der Leopoldstadt drei Gulden begehrn''
:„Bei der Nacht“ = spät abends/nachts; [[Leopoldstadt]] = Name des 2. Wiener Gemeindebezirkes - einer nicht unbedingt gut [[wp-de:Leumund|beleumdeten]] Gegend. „Begehren“: der Gebrauch dieses hochdeutschen Wortes ist bereits ironisch gemeint (schließlich steht dem [[Fiaker]] die Bezahlung ja zu).
:„Bei der Nacht“ = spät abends/nachts; [[Leopoldstadt]] = Name des 2. Wiener Gemeindebezirkes; einer nicht unbedingt gut [[wp-de:Leumund|beleumdeten]] Gegend. „Begehren“: der Gebrauch dieses hochdeutschen Wortes ist bereits ironisch gemeint (schließlich steht dem [[Fiaker]] die Bezahlung ja zu).
* ''der Herr sagt: Ich zahl' ein Gulden bloß nur, i glaub', für a Viertelstund fahr'n is das gnua!''
* ''der Herr sagt: Ich zahl' ein Gulden bloß nur, i glaub', für a Viertelstund fahr'n is das gnua!''
:„Eine Viertelstunde“: Man kann davon ausgehen (siehe weiter oben: Unter- und Übertreibungen), daß die Fahrt länger als 15 Minuten gedauert hat.
:„Eine Viertelstunde“: Man kann davon ausgehen (siehe weiter oben: Unter- und Übertreibungen), daß die Fahrt länger als 15 Minuten gedauert hat.
292

Bearbeitungen