169.998
Bearbeitungen
K (→Musik) |
K (Textersetzung - „[[wp-de:“ durch „[[w:“) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Der '''Wiener Schmäh''' ist eine charakteristisch [[Wien|wienerische]] Art des Humors in der Kommunikation; er ist nicht mit der "Schmähung" ([[ | Der '''Wiener Schmäh''' ist eine charakteristisch [[Wien|wienerische]] Art des Humors in der Kommunikation; er ist nicht mit der "Schmähung" ([[w:Althochdeutsch|ahd.]]: ''smāhen'' = verächtlich machen) zu verwechseln. Der Ausdruck leitet sich vom [[w:jiddisch|jiddischen]] ''schemá'' her (= Erzählung, Gehörtes)<ref>{{Literatur | Autor=Peter Wehle | Titel=Sprechen Sie Wienerisch? | Verlag=Ueberreuter | Ort=Wien | Jahr=2012 | ISBN =978-3-8000-7544-7 | Seiten=265 }}</ref> und bezieht sich auf eine allgemeine, in erster Line sprachliche Umgangsform. | ||
== Definition == | == Definition == | ||
Der [[ | Der [[w:Duden|Duden]] übersetzt das Wort Schmäh mit „Trick“<ref>Duden (2012, Red.), ''[http://www.duden.de/suchen/dudenonline/Schmäh Duden · Suchen · Schmäh]'', gepr. 2012-0222-2049 (ed. 2012), pass.</ref>, was jedoch viel zu kurz greift. Es handelt sich vielmehr um die Artikulation einer Lebenshaltung, die sich stets ein gewisses Augenzwinkern bewahrt und selbst unangenehmen Situationen noch eine humoristische Seite abzugewinnen vermag; nicht zuletzt dient er der Entschärfung scheinbar boshafter Formulierungen. | ||
Zentrales Element des Wiener Schmähs ist die (selbst-)ironische Doppelbödigkeit. Die Grenzen zwischen Ernst und Witz sind dabei fließend. Ortsfremden (insbesondre [[Piefke|Deutsche]]n – gerade weil sie die Sprache zu verstehen meinen) ist es meist unmöglich, die feinen [[ | Zentrales Element des Wiener Schmähs ist die (selbst-)ironische Doppelbödigkeit. Die Grenzen zwischen Ernst und Witz sind dabei fließend. Ortsfremden (insbesondre [[Piefke|Deutsche]]n – gerade weil sie die Sprache zu verstehen meinen) ist es meist unmöglich, die feinen [[w:Nuance|Nouancen]] zu erkennen. Da auch [[w:Mimik|Mimik]] und Tonfall in das hintersinnige Wechselspiel eingebunden sind, wird Ironisches oft ernstgenommen oder freundlich-Scherzhaftes als Spott mißverstanden. | ||
== Varianten == | == Varianten == | ||
* '''Schmäh führen''' | * '''Schmäh führen''' | ||
:Das sogenannte ''schmeefia''<sup>r</sup>''n'' bezeichnet die Anreicherung von Gesprächen mit humoristisch-ironischen Elementen. Der wesentliche Unterschied zu bloß eingestreuten Witzen und dergleichen besteht darin, daß die ''schmees'' nicht als solche gekennzeichnet werden (etwa durch Gelächter des Sprechenden); sie sind mit quasi britischem [[ | :Das sogenannte ''schmeefia''<sup>r</sup>''n'' bezeichnet die Anreicherung von Gesprächen mit humoristisch-ironischen Elementen. Der wesentliche Unterschied zu bloß eingestreuten Witzen und dergleichen besteht darin, daß die ''schmees'' nicht als solche gekennzeichnet werden (etwa durch Gelächter des Sprechenden); sie sind mit quasi britischem [[w:Untertreibung|Understatement]] in den Sprachfluß eingewoben. | ||
* '''Einen Schmäh haben''' | * '''Einen Schmäh haben''' | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
== Bedeutung == | == Bedeutung == | ||
Die Erscheinungsformen des Wiener Schmähs mögen oft [[ | Die Erscheinungsformen des Wiener Schmähs mögen oft [[w:Melancholie|melancholisch]], [[w:Sarkasmus|sarkastisch]] oder morbid sein; gern humoristisch-verharmlosend, mitunter leicht arglistig und boshaft, wahlweise grantelnd ([[w:Misanthropie|misanthropisch]]); meist freundlich, oder zumindest von einem gewissen Grinsen begleitet. | ||
In jedem Fall ist er unverzichtbarer Bestandteil einer Form zwischenmenschlicher Kommunikation, die es dem Wiener erst ermöglicht, sich in einer Gemeinschaft wohlzufühlen. Unter Leuten, ''de wos kaan schmee hom'', hält er sich nicht gerne auf. | In jedem Fall ist er unverzichtbarer Bestandteil einer Form zwischenmenschlicher Kommunikation, die es dem Wiener erst ermöglicht, sich in einer Gemeinschaft wohlzufühlen. Unter Leuten, ''de wos kaan schmee hom'', hält er sich nicht gerne auf. |