10.172
Bearbeitungen
K (erg.) |
|||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
== Varianten == | == Varianten == | ||
=== Deutschsprachiger Raum === | === Deutschsprachiger Raum === | ||
Sapperlot wird auch umgangssprachlich zu (Beispiele) ''Sackerlot'' und ''Sakrament'' / ''Sackerment'', ''Sapperment'', in [[w:Bayrisch|Bairisch]] auch: sapralot'', im [[w:Alemannische|alemannische]] auch: Sabbrlodd oder im [[w:Rheingau|Rheingau]] zu: ''Saggerdjeh''. | Sapperlot wird auch umgangssprachlich zu (Beispiele) ''Sackerlot'' und ''Sakrament'' / ''Sackerment'', ''Sapperment'', in [[w:Bayrisch|Bairisch]] auch: sapralot'', im [[w:Alemannische Dialekte|alemannische]] auch: Sabbrlodd oder im [[w:Rheingau|Rheingau]] zu: ''Saggerdjeh''. | ||
Die Bedeutung kann dabei, je nach Aussprache und Situation, Person und/oder Sache, auf welche sich der Ausruf bezieht z. B. ''Aah! Verdammt'', ''Ach'', ''Papperlapapp'', ''Mann!'', ''Guter Gott'', ''Oh, um Himmels willen'', ''Beim Zeus!'', ''Beim Jupiter!'', ''Mein Gott!'', ''Guter Gott'', ''Donnerlittchen!'', ''verdammt (und zugenäht)!'', ''verflixt!'', ''verteufelt noch mal!'', ''zum Donnerwetter!'', ''verhext noch mal!'', ''zum Henker!'', ''zum Kuckuck!'', ''zum Teufel auch'' aber auch ''toll'', ''sehr gut'', ''Bestens'', ''wow'', ''Respekt'', ''alle Achtung!'', ''Hopsala'', ''Glück gehabt!'' und ähnliches etc. bedeuten. | Die Bedeutung kann dabei, je nach Aussprache und Situation, Person und/oder Sache, auf welche sich der Ausruf bezieht z. B. ''Aah! Verdammt'', ''Ach'', ''Papperlapapp'', ''Mann!'', ''Guter Gott'', ''Oh, um Himmels willen'', ''Beim Zeus!'', ''Beim Jupiter!'', ''Mein Gott!'', ''Guter Gott'', ''Donnerlittchen!'', ''verdammt (und zugenäht)!'', ''verflixt!'', ''verteufelt noch mal!'', ''zum Donnerwetter!'', ''verhext noch mal!'', ''zum Henker!'', ''zum Kuckuck!'', ''zum Teufel auch'' aber auch ''toll'', ''sehr gut'', ''Bestens'', ''wow'', ''Respekt'', ''alle Achtung!'', ''Hopsala'', ''Glück gehabt!'' und ähnliches etc. bedeuten. | ||
=== | === Französischer Sprachraum === | ||
Im | Im französischen Sprachraum sind die Varianten ''saperlotte'' und ''sapperlipopette'' bzw. ''saperlipopette'', ugs.: auch: ''sacrelote'', ''p’rlotte'' bekannt, wobei ''Sapperlot! '' auch in ''Sacredouble! '' übersetzt wird. Diese Formen gelten als veraltet und wurden durch ''sacrebleu'', ''sacredieu'' bzw. ''sacredié'' ersetzt. | ||
=== | === Andere Variante === | ||
Im | Im [[w:Holländische Sprache|Holländischen]] finden sich ebenfalls schon im 17. Jahrhundert ähnliche Ausrücke wie z. B.: ''sakkerloot'' und ''sapperloot''. Im [[w:Tschechische Sprache|Tschechischen]] ist ähnlich ''saprlot'' bekannt. | ||
== Herleitung == | == Herleitung == | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
# die französische Form ''sacrelote'' als eine Entstellung von ''sacre nom (de Dieu)'', in der Bedeutung: ''heiliger Name (Gottes)'', oder | # die französische Form ''sacrelote'' als eine Entstellung von ''sacre nom (de Dieu)'', in der Bedeutung: ''heiliger Name (Gottes)'', oder | ||
# das französische ''sacre lot'' im Sinne von ''verfluchtes'' ("heiliges") ''Schicksal'' oder ''Heiliges Los''. | # das französische ''sacre lot'' im Sinne von ''verfluchtes'' ("heiliges") ''Schicksal'' oder ''Heiliges Los''. | ||
Die im Französischen bekannte [[w:Verballhornung|Verballhornung]] ''sapristi'', abgeleitet von ''sacristi'' (franz.: ''de sacre'' / lat.: ''sacer'', im Sinne von ''heilig'') wird ebenfalls als Möglichkeit für die Entstehung im Französischen von ''saperlotte'' und daraus wiederum im Deutschen ''Sapperlott'' betrachtet. | |||
Bei ''Sakrament'' / ''Sackerment'' (ähnlich: ''Sakradi!'' oder ''Sack Zement!'') ist auch eine Herleitung aus dem [[w:Lateinische Sprache|lat:]]. ''sacer'' im Sinne von „heilig, unverletzlich“ möglich sowie aus [[w:Kirchenlatein|kirchenlateinischen]] Begriff ''sacramentum'' im Sinne von z. B. ''Heilszeichen'', ''Heilsmittel'', ''Heilsweg''. ''Sackerlot'' wäre somit unter Umständen eine Vermischung aus dem Lateinischen ''sacramentum'' und dem Französischen ''sacrelote'' oder ''sacre lot''. | Bei ''Sakrament'' / ''Sackerment'' (ähnlich: ''Sakradi!'' oder ''Sack Zement!'') ist auch eine Herleitung aus dem [[w:Lateinische Sprache|lat:]]. ''sacer'' im Sinne von „heilig, unverletzlich“ möglich sowie aus [[w:Kirchenlatein|kirchenlateinischen]] Begriff ''sacramentum'' im Sinne von z. B. ''Heilszeichen'', ''Heilsmittel'', ''Heilsweg''. ''Sackerlot'' wäre somit unter Umständen eine Vermischung aus dem Lateinischen ''sacramentum'' und dem Französischen ''sacrelote'' oder ''sacre lot''. |
Bearbeitungen